”115万キロのフィルム”という歌について

 みなさんこんばんは!サンクスギビングの休みはどうでしたか?

私は今日のポストで私がいま一番好きな日本語の歌をしょうかいしたいです。

"115万キロのフィルム"という歌なんですけど、聞いたことがありますか?

歌を歌ったバンドは私が話したことがある "Official髭男dism"というバンドです。じゃ、まず歌を聞いてみてください。


この歌は恋人との人生が映画と同じだと思っているのおkとこの人の話すです。歌のメロディーもいいですが、かしのないようがとてもきれいだと思いました。ちょっとかしのないようをいっしょにぶんせきしましょう。


*Translations might not be 100% accurate, 間違いがあったら、すみません!

”これから歌うきょくのないようはぼくの頭の中のこと

I'm going to sing about what's in my head right now

しゅえんはもちろんきみでぼくはじょうえんでかんどくでカメラマン

Of course, the main character is you, and I am the supporting character, director, and cameraman

目のおくにあるフィルムで作る映画の話さ

It is a story of making a movie with a film deep inside my eyes"


これは歌が始まる時のかしです。ちょっとイントロダクションでこの歌で何を話したいか教えています。

歌が始まった後で、男の人は映画のないようについてもうちょっと話してもらいます。


”ほら、ここできみがわらうシーンが見所なんだからさ

Look, this is the scene where you smile and it's the grand highlight

しゃしんにもうつせやしないとてもささいなそのしぐさに

In the small, trivial expressions that cannot even be captured as photographs,

どんなくらいストーリーもくつがえすしゅんかんがあふれてる

there are plenty of moments that will brighten even the darkest plots

どれかひとつをきりとってサムネイルにしようとりあえず今のところは

Let's get one of these scenes and make it into a thumbnail, at least for now.”


このかしの意味ははじめて見た時ぜんぶは分からなかったけど、かんこくごで読んでからとてもきれいだと思いました。そして、かしを書いた人、バンドのフロントマンのふじはらさとしがこの歌を恋人にプロポーズをするために歌を作ったと聞きました。とてもロマンチックな話じゃないんですか?



歌の名前の意味も忘れられないんです。人生は80年ぐらいだと思って、その時間を映画で作ったら、フィルムがさと (approximately) 百十五万キロぐらいになるそうです。だから、恋人との人生がぜんぶ映画になったら、フィルムがこのぐらい長くなって、このないようを入っていると話している歌なんですよ。

かしをぜんぶポストに入れませんでしたが、とてもきれいでとくべつだからぜんぶ読んで見て下さい!:)

Comments

  1. この歌のメロディーはとてもきれいですね。私もこの歌のかしはかなしいいと思います!アンさんのrecommendation、ありがとう!

    ReplyDelete
  2. 私もOfficial髭男dismが好きです。いいですね。

    ReplyDelete
  3. 歌のタイトルのいみがすごくすてきですね! 私も聞いてみようと思います。

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

韓国語のスピーチスタイル

わたしのはるやすみ

スティカー!